Ostatnio coraz częściej uczestniczę w spotkaniach, na których niewiele rozumiem. To pewnie czeka także Ciebie i wielu z nas. Globalizacja i otwarcie na rynki wschodnie generuje sytuacje, w których współpracują ze sobą zespoły nie mające wspólnego języka. Przynajmniej takiego, którym posługują się płynnie.
Co innego na „papierze”. Oczywiście cyfrowym. Jest kilka opcji, które pozwalają automatycznie przetłumaczyć dokumentację projektową w kilka chwil. Przedstawię Ci trzy podstawowe. A do tego podzielę się jeszcze jednym trickiem, który może zaoszczędzić wiele godzin Twojej pracy.
Jak udostępnić całą stronę w innym języku?
Czasami dokumentacja jest dostępna publicznie w Internecie. Może to być na przykład poradnik typu How-To, FAQ itp.
Przeglądarki oferują różne wtyczki, które tłumaczą strony. Jednak gdy wysyłam komuś link, to nie mam pewności czy odbiorca posiada takie rozwiązania. Mogę jednak zrobić to za niego i przesłać link, który automatycznie przetłumaczy dokumentację.
Jak?
- Skopiuj url strony, którą chcesz przetłumaczyć. Jako przykład użyję: pmi.org/learning/library/agile-project-management-scrum-6269, czyli artykułu na temat podstaw Scruma.
- Otwórz Google Translator i wybierz język oryginału (w moim przypadku angielski), oraz język docelowy (np. polski)
- W okno z lewej strony wklej link do strony z dokumentacją.
- Kliknij w link, który pojawi się w prawym oknie.
- I już – strona jest widoczna w docelowym języku.
- Skopiuj adres url i udostępnij go innym. Każdy, kto z niego skorzysta zobaczy stronę w języku polskim. W moim przykładzie ten link wygląda następująco: translate.google.com/translate?sl=en&tl=pl&u=https://www.pmi.org/learning/library/agile-project-management-scrum-6269
Jak automatycznie przetłumaczyć dokumentację projektową w MS Word czy Google Docs?
Najczęściej jednak dokumentacja jest przygotowana w plikach nieudostępnionych na zewnątrz. Zwykle jest to albo Google Docs, albo Microsoft Word.
Co wtedy?
Tłumaczenie dokumentacji w Google Docs
Jeżeli utrzymujesz dokumentację na Google Drive, to sprawa jest niezwykle prosta.
- Otwórz dokument, który chcesz przetłumaczyć.
- Wybierz Tools -> Translate document
- Wybierz język i podaj nazwę pliku.
- I gotowe! Przetłumaczony plik znajduje się na Twoim dysku.
Tłumaczenie dokumentacji w Microsoft Word
Podobnie prosta sprawa jest z tłumaczeniem dokumentacji w Wordzie.
- Wybierz opcję Review – Translate – Translate Document
- Wybierz języki i rozpocznij tłumaczenie.
- Przetłumaczony plik otworzy się automatycznie po zakończeniu. Zapisz go i prześlij dalej.
Jak automatycznie przetłumaczyć dokumentację w pdf, ppt i innych formatach?
Dokumentacja często ma format pdf. Możesz wówczas skopiować treść i wkleić ją czy to do Google Translatora, czy do Worda. Problemem jest formatowanie, które najprawdopodobniej się rozjedzie.
Jest na to szybszy sposó.
- Otwórz ponownie Google Translator
- Kliknij przycisk „Documents” i załaduj plik, np. pdf.
- Po wygenerowaniu pliku skopiuj jego treść z przeglądarki, lub użyj funkcji drukowania, aby zapisać plik ponownie w pdf.
- Tak samo postępuj z innego typu plikami.
Dodatkowe aspekty
Wspomniane sposoby znacząco przyspieszają pracę. Nie są jednak pozbawione wad.
Jakość tłumaczeń
Automat nie zawsze potrafi prawidłowo przetłumaczyć dokumentację projektową. Zwłaszcza, gdy dokument jest bardzo techniczny.
Do testowania poziomu jakości tłumaczeń użyłem aplikacji grammarly, którą polecam Ci stosować do sprawdzania wszystkiego, co piszesz po angielsku. Wersja darmowa jest jak najbardziej wystarczająca.
W przypadku tłumaczeń dostarczanych przez Google, w wynikowym pliku kilka % słów zawierało krytyczne błędy. Do tego z 2-3 razy tyle wyrażeń wymagało poprawy pod względem doboru słów, formy itp.
Dla tłumaczeń w Word wynik był czasami gorszy o rząd wielkości – 20-30% błędów, wynikających z nieprawidłowej pisowni, sklejania dwóch wyrazów w jeden itp. Zdarzały mu się np. takie perełki po przetłumaczeniu specyfikacji na j. angielski: „third-partysoftware as part of the implementationof the S,itis obliged to covertheirwarrantyfor aperiod of 12 months”.
Wskaźnik czytelności był za to podobny do Google.
Którą metodę wybrać?
Technicznie raczej Google. Jest jednak kolejny aspekt, czyli…
Bezpieczeństwo
Rozwiązania, które automatycznie tłumaczą dokumentacją oczywiście najpierw wysyłają cały dokument w takiej czy innej postaci na swoje serwery. Jeżeli nie wierzysz, to wyłącz dostęp do Internetu i spróbuj przetłumaczyć dokument w Wordzie. Nie zadziała!
To oznacza, że dostawcy translatorów mają pełny dostęp do dokumentów, które tłumaczysz. To, co z nimi mogą zrobić zależy od regulaminu i polityki prywatności. Przynajmniej teoretycznie, bo pewności i tak nie ma.
Jeżeli korzystasz z konkretnej platformy, np. przechowujesz dokumenty w chmurze Microsoftu, to naturalnie lepiej jest tłumaczyć je korzystając z funkcji Microsoftowych. Wysyłanie poufnej dokumentacji do tłumacza Google może być wręcz uznane za łamanie firmowej polityki bezpieczeństwa.
Zanim skorzystasz z konkretnego rozwiązania najlepiej skonsultuj to wcześniej ze specjalistami od bezpieczeństwa.
Bonus – jak zamienić dokumentację graficzną na tekst?
Czasami otrzymasz obrazek, diagram z dużą ilością tekstu, lub nawet całą specyfikację jako plik graficzny (bywa i tak!).
Co wtedy?
Możesz przepisywać tekst ręcznie i potem przetłumaczyć jedną z opisanych powyżej metod. Możesz też skorzystać z narzędzi, które kopiują tekst z obrazków.
Ponownie pojawia się temat security, więc raczej nie korzystaj z dowolnych, darmowych internetowych aplikacji. Jednym z rozwiązań jest ponownie produkt z rodziny aplikacji Microsoft – OneNote.
- Otwórz pustą notatkę w OneNote
- Wklej tam obrazek
- Kliknij na niego prawym przyciskiem i wybierz: „Copy Text from Picture”
- Tekst z obrazka masz już w schowku. Wklej go do OneNote, lub dowolnego innego miejsca. A potem przetłumacz, korzystając z jednej ze wspomnianych metod.
Jakie jeszcze znasz sposoby aby automatycznie przetłumaczyć dokumentację projektową?
Interesuje Cię temat narzędzi? Sprawdź jak skutecznie wdrożyć narzędzia do zarządzania projektami: